[Words & Phrases]
Clear: 解決する、クリアにする
end up -, 〜という結果になる
run through -, 〜を通り抜ける
feature 特徴
to one’s taste 〜の好みに合わせて
get the best of both worlds 両方のいいところを取る
specialized in -, 〜を専門とする
fantastic すばらしい
geek オタク
gents 紳士 (gentlemen の略)
ビジネスシーンのオリジナル英訳
ビジネスシーンの正確な英訳は実際の音声や市販テキストにてご確認をお願いします。 あくまで私個人が作成したものです。
Michael: So, there is an issue that needs to be resolved. The current plan for the residence access load will be running through in the middle of your garden. We think the best plan would be to move this house to the western edge of the land.
Takashi: This plan would allow you to retain the features of this house and modify the room to your taste.
Kathy: Wow! So, does it mean we could get the best of both worlds? Is that possible?
Michael: Of course. We have a team specializing in relocation.
Kathy: Great! Dad, you can make the anime room for your grandchildren.
Richard: Well, maybe.
Takashi: If you like anime, you should go to Akihabara in Tokyo. I think you will love it.
Kathy: Oh, it’s the center of geek culture. It’s my dream to visit there.
Richard: So, I understand both of your positions clearly. Please give me some time to consider it.
(問題を認識して顧客の立場に立って考えることについて)
In business, it’s important to listen to customers to identify problems. And solution should be proposed with their points of view in mind.
コメント