今日はHiNativeで実際に添削してもらった結果を紹介します。
作成した日本語文章
妻の育児休業からの復帰後、在宅勤務環境のおかげでなんとか毎日やれていると感じることが多いです。
朝は幼稚園と保育園に行くのに時間の余裕があります。
それに、昼休憩中には洗濯や夕食の準備などもできます。
もし5時より前に子供たちを迎えに行くことができれば、機嫌も良いので、スムーズに事が運びます。
作成した英訳
After my wife back to the office from her maternity leave, I often feel that we can manage our lives thanks to the working from home environment.
In the morning, I have enough time to go to kindergarten and nursery school.
Also, I can do household chores like doing laundry and preparing dinner during lunch break.
If I could pick my children before 5 pm, they are in a good mood and we can do things very smoothly.
そして、私の英文を直してくださった方が有難いことに1名いました!
修正内容は以下の通りです。
修正内容
一文目
After my wife back to the office from her maternity leave, I often feel that we can manage our lives thanks to the working from home environment.
↓
Now that my wife went back to work after taking her maternity leave, I often feel that we can manage our lives better thanks to the working from home environment.
なるほど!修正していただいた文章の方が、「育休の後、そして今は」というニュアンスが良く伝わる感じがします!
二文目
In the morning, I have enough time to go to kindergarten and nursery school.
↓
In the morning, I have enough time to drop off my kids at kindergarten and nursery school.
ご指摘のとおり、”go to”よりも”drop off my kids”の方が、子供を送り届ける事が明確ですね。教えていただき感謝です。
3文目は修正なしでした。
4文目
If I could pick my children before 5 pm, they are in a good mood and we can do things very smoothly.
↓
When I pick my children before 5 pm, they are in a good mood and we can do things much more smoothly.
確かに”If I could”としてしまうと仮定の話になってしまいますので、「実際に5時に迎えに行けた時は」と言いたい場合には1”when”の方が適切です。
そして、ついつい頻繁に使ってしまう”very”は”much more”というい方ができるのはもちろん、「5時より前に迎えに行ったほうがよりスムーズ」という意図が伝わります。
今回の修正は、全てご指摘のとおりだと思いました。
たまたま素晴らしい方に運よく添削いただけただけかもしれませんが、月1,000円程度でこのような添削が受けられるのはとてもコスパが良いと思いました。
ただ、もう暫く使ってみて、自分が気が付いていないデメリットなどないか確認したいと思います。
添削してくださった方には本当に感謝です。
Thank you!!
コメント